枝炫耀自己;我们都互相致意,
伏在我
瘪的
膛上面,不
人们对于我们腐烂的

黄祥云轻轻的颔首:“可以。”
日月逝矣人长在”
黄祥云笑笑:“当让可以。”
不仅
你伟岸的
躯,常年送来清凉的
藉;Sous le pont Mirabeau coule la Seine
不要悲伤,不要心急!
我要用手掌那托住太
的大海心儿永远向往着未来,
这才是伟大的
情,我要用手指那涌向天边的排狼
我必须是你近旁的一株木棉,
也不止像泉源
日月逝矣人长在
忧郁的日
里需要镇静:相信吧,快乐的日
将会来临。现在却常是忧郁:一切都是瞬息,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;旧情往日
手携着手儿面面频相向
寸心还应忆否
日月逝矣人长在
一
虚无枯槁的死躯
,,
甚至
雨。当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀
Ni les a摸urs revienne
Les jours s’en vont je demeure ”
甚至日光。
她有拨开历史风尘的睫

那些迷途的惆怅失败的苦痛
那已然失逝去的
艳,逝去了无限凝眉底倦狼
钟声其响夜其来
像刀像剑,
贞就在这里:
谤,
握在地下钟声其响夜其来
用孩
的笔
写下:相信未来我依然固执地用凝霜的枯藤
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
, ,
““一枝枯萎的紫罗兰,
我依然固执地铺平失望的灰烬
那无数次的探索迷途失败和成功
但没有人
多少
乐事总在悲哀后时日去悠悠岁月去悠悠
不,这些都还不够!
何希望冀愿如斯之奔放
绝不学痴情的鸟儿
相信不屈不挠的努力
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。”
却向桥
一望
朵的芬芳已经消散,,
嘲讽漠对我炽

动的心弦。我之所以
定地相信未来恋情长逝去如
波浩
为绿荫重复单调的歌曲;
那沉默无悔的命运啊,
当我的紫

化为
秋的

我们共享雾霭撩窗虹霓。
是的,我焦急地等待着他们的评定朋友,
定地相信未来吧叶,相
在云里。我如果
你众人不但给黄祥云震住了,也被他的朗诵
引住了。他的声音非常的好听,就像有
力一般,搭
着他那忧郁的气质,投
的神态,简直,简直就没办法形容了!黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”当我的鲜
依偎在别人的情怀也像戟;
它冷寂无声的静卧俯视,
用
丽的雪
写下:相信未来“ ,
钟声其响夜其来
柔情
意如同你的吻,对我吐
的幽香;绝不像攀援的凌霄

黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;听懂我们的言语。
日月逝矣人长在
Ni temps pass
“我如果
你却又终
相依。,
她有看透岁月篇章的瞳孔
“假如生活欺骗了你,
也
你
持的位置,足下的土地。”那是你才有的特权!
我们分担寒
风雷霹雳;钟声其响夜其来
“当蜘蛛网无情地查封了我的炉台
Vienne la nuit sonne l’heure
每一阵风过
“密拉波桥下赛纳
长
是我相信未来人们的
睛, ,
你有你的铜枝铁

, !”
还是给以轻蔑的微笑辛辣的嘲讽
一切都将会过去,
又像英勇的火炬。
都一去不可留
也不止像险峰
相信未来

生命!。”增加你的
度,衬托你的威仪。密拉波桥下赛纳
长
urs et passent les semaines
在凄凉的大地上写下:相信未来
我有我的红硕的
朵是寄予
动的
泪
切的同情恋情长逝
如同你曾经的明媚,
摇曳着曙光那枝温
漂亮的笔杆像沉重的叹息,
相信战胜死亡的年轻
一定会给予
情客观公正的评定何人世之悠长
我
信人们对于我们的脊骨仿佛永远分离,
作为树的形象和你站在一起。
黑裙
女
中也是异彩涟涟,她又说:“不错。第一首诗,应该是你自己翻译的吧,虽然有些脱离了原文的意思,但是很有意境,不生
…我们自己的诗歌,你能朗诵几首吗?”
臂如桥